vendredi 20 octobre 2017

Schibboleth שבולת 希伯来

Hébreu se dit en Chinois :希伯来  xi bo lai

xi =espérer
bo=oncle paternel
lai =venir
Ces caractères sont à priori utilisés dans un but  purement phonétique mais la traduction pourrait être: espoir que l’oncle paternel vienne

Comment ne pas penser au célèbre cantique chanté par les juifs  le vendredi soir Lekha Dodi לכה דודי
  לכה Lekha =viens
דודי dodi =mon oncle traduit le plus souvent mon bien aimé

Le mot xibolai évoque également  phonétiquement le mot schibboleth שבולת
Le schibboleth שבולת signifiant épi apparaît dans le Livre des Juges (12:4-6). Les  Giléadites utilisèrent ce terme pour distinguer leurs ennemis Ephraïmites parmi les fuyards. Les Éphraïmites n’arrivaient pas à prononcer correctement la lettre shin ש ce qui permettait aux soldats de Galaad de les démasquer en leur demandant de prononcer le mot schibboleth . Celui qui disait sibboleth au lieu de schibboleth était considéré comme un ennemi .
Un schibboleth par extension est une phrase ou un mot qui ne peut être utilisé – ou prononcé – correctement que par les membres d'un groupe. Autrement dit, un schibboleth est un signe de reconnaissance verbale

« Olivier, capitaine et juge dans Sion !
Les saints, siégeant à Londres en congrégation,
Sachant que ta science est un vase à répandre,
Te demandent par nous s'il faut brûler ou pendre
Ceux qui ne parlent pas comme saint Jean parlait,
Et disent Siboleth au lieu de Schiboleth. »
Victor Hugo, Cromwell, Acte III, scène 2.

0 commentaires:

Enregistrer un commentaire

Abonnement Publier les commentaires [Atom]

<< Accueil