לכה דודי שבולת 希伯来
Hébreu
se dit en Chinois :希伯来  xi bo lai
希 xi =espérer
伯 bo=oncle paternel
来 lai =venir
Ces
caractères sont à priori utilisés dans un but  purement phonétique mais la traduction
pourrait être: espoir que l’oncle paternel vienne
Comment
ne pas penser au célèbre cantique chanté par les juifs  le vendredi soir Lekha Dodi לכה דודי  
  לכה Lekha =viens
דודי dodi =mon oncle traduit le
plus souvent mon bien aimé
Le
mot xibolai évoque également  phonétiquement le mot schibboleth שבולת
Le
schibboleth שבולת
signifiant épi apparaît dans le Livre des Juges (12:4-6). Les  Giléadites utilisèrent ce
terme pour distinguer leurs ennemis Ephraïmites parmi les fuyards.
Les Éphraïmites n’arrivaient pas à prononcer correctement la lettre shin ש
ce qui permettait aux soldats de Galaad de les démasquer en leur demandant de
prononcer le mot schibboleth . Celui qui disait sibboleth au lieu de
schibboleth était considéré comme un ennemi .
Un schibboleth
par extension est une phrase ou un mot qui ne peut être utilisé – ou prononcé –
correctement que par les membres d'un groupe. Autrement dit, un schibboleth est
un signe de reconnaissance verbale
    
        
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire
Abonnement Publier les commentaires [Atom]
<< Accueil