mercredi 21 janvier 2015

Quelques expressions chinoises


Quelques expressions chinoises JP Derrida

 Victoire instantanée en arrivant à cheval
马到成功 ma dao cheng gong
L’expression est souvent utilisée pour signifier un succès immédiat

Une fois monté sur le tigre il est difficile d’en descendre
骑虎难下 qi hu nan xia
Cette expression correspond à une situation où on se trouve coincé
dans une posture difficile 

Remplacer les boucliers et les haches par du jade et des soies
化干戈为玉帛 hua gan ge wei yu bo
Cette expression remonte à Yu le Grand qui transforma les conceptions militaristes de son père par des choix plus pacifiques. L’expression signifie passer de la guerre à la paix, ou transformer une hostilité en amitié ou plus généralement transformer quelque chose de mauvais en quelque chose de bon. 

Le renard exploite la force du tigre
狐假虎威 hua jia hu wei
Cette expression est souvent employée pour caractériser les gens qui
profitent de leurs relations avec les puissants pour persécuter les autres 

Un rêve illusoire
黄粱一梦 Huang liang yi meng
L’expression signifie littéralement faire un rêve pendant que cuit le repas de millet jaune, et le premier sens était que la richesse et les honneurs étaient transitoires et illusoires. Cette expression incite également ne pas confondre rêve et réalité.

Un long chemin permet de prouver la force d’un cheval
路遥知马力(日久见人心)Lu yao zhi ma li ,ri jiu jian ren xin
Un long chemin permet d’éprouver la force d’un cheval et le temps peut révéler la vraie nature d’une personne. 

Confucius déménage
孔子搬家 -尽是书(输)Kong zi ban jia- jin shi shu
Confucius devait posséder une bibliothèque très volumineuse , très lourde et difficile à déménager. Shu veut à la fois dire livre et perdre . Cette expression est utilisée pour désigner une situation où l’échec est certain 

Passer à cheval et regarder les fleurs
走马观花 Zou ma guan hua
Se limiter à un examen trop superficiel et souvent trompeur 

Sai weng perd son cheval- Comment savoir si ce n’est pas une chance ?
塞翁失马-安和非福? Sai weng shi ma –an he fei fu?
Un événement initialement malheureux peut avoir des conséquences heureuses et vice versa. A quelque chose malheur est bon ! 

Les mains magiques revigorent le mourant miao shou hui chun 妙手回春
miao shou= mains magiques , personne très habile hui chun=le printemps revient , renaissance
L’expression désigne un médecin capable de réanimer un malade mourant

0 commentaires:

Enregistrer un commentaire

Abonnement Publier les commentaires [Atom]

<< Accueil